לפני שאני מתחיל, אני רוצה לפוצץ מיתוס, או לשחוט איזו פרה קדושה. מה ההבדל בין הביטויים הללו, שאלת? כמעט שאין, אבל יש - משמעות וקונוטציה שונה. זו בעצם הנקודה הראשונה שרציתי לדבר עליה - עלינו לבחור את המשמעות שאנחנו רוצים להעביר.
כדוגמא, מכון כושר את השם "ספרינט" יצור קונוטציה של אירובי ויפנה יותר לחובבי ההליכונים, לעומת מכון הכושר "באדי-גארד" הפונה יותר אל קהל מפתחי הגוף.
ד"א, האם יש משמעות לכך שהדוגמאות שנתתי כשמות למכוני כושר הם ביטויים באנגלית? משום מה יש את הרושם ש"באנגלית זה נשמע יותר טוב", ולפעמים זה נכון. אני מאמין ש"ספרינט" נשמע טוב יותר מ"מיאוץ" ו"באדי-גארד" נשמע טוב יותר מאשר "שומר גוף" (???). אפילו חברות יס והוט נשמעות טוב יותר מאשר חברות "כן" ו"חם". למרות שלכאורה נראה כאילו מתקבל הרושם שבאנגלית זה באמת נשמע טוב יותר, המלצתי היא לבדוק כל מקרה לגופו, בהרבה מקרים אחרים באנגלית זה נשמע פחות טוב, כמו תנובה, בנק הפועלים, שירותי בריאות כללית, ביטוח ישיר ועוד.
השאלה הבאה שאנחנו צריכים לשאול את עצמנו היא - על מה אנחנו רוצים לשים את הפוקוס, או לאן ברצוננו למשוך את אור הזרקורים. יש עקרונות שונים לבחירת שם, ואין פה עניין של נכון או לא נכון, אלא של בחירה וחיבור.
להלן דוגמאות:
- שם המשפחה כשם העסק: מלונות פתאל
- תחום הפעילות כשם העסק: ביטוח ישיר
- מאפיין של העסק : בלוק באסטר (שוברי קופות)
- הערך של העסק עבור הלקוח : בנק אוצר החייל
כמובן שיש עוד עקרונות או שיטות לבחירת שם עבור העסק שלנו (ד"א, בחירת שם למוצר נעשית באותו התהליך), אבל בסופו של דבר כדאי לזכור ש...
ש... אם בחרתם שם לעסק או למוצר ואחרי תקופה מסוימת הגעתם למסקנה שהשם שבחרתם לא טוב, זו איננה חתונה קתולית, ותמיד אפשר לשנות את השם, כמו שהמערך הפך ל"עבודה", "קוסמוס" הפך ל"שופרסל-ביג" וכן הלאה
בהצלחה
כדוגמא, מכון כושר את השם "ספרינט" יצור קונוטציה של אירובי ויפנה יותר לחובבי ההליכונים, לעומת מכון הכושר "באדי-גארד" הפונה יותר אל קהל מפתחי הגוף.
ד"א, האם יש משמעות לכך שהדוגמאות שנתתי כשמות למכוני כושר הם ביטויים באנגלית? משום מה יש את הרושם ש"באנגלית זה נשמע יותר טוב", ולפעמים זה נכון. אני מאמין ש"ספרינט" נשמע טוב יותר מ"מיאוץ" ו"באדי-גארד" נשמע טוב יותר מאשר "שומר גוף" (???). אפילו חברות יס והוט נשמעות טוב יותר מאשר חברות "כן" ו"חם". למרות שלכאורה נראה כאילו מתקבל הרושם שבאנגלית זה באמת נשמע טוב יותר, המלצתי היא לבדוק כל מקרה לגופו, בהרבה מקרים אחרים באנגלית זה נשמע פחות טוב, כמו תנובה, בנק הפועלים, שירותי בריאות כללית, ביטוח ישיר ועוד.
השאלה הבאה שאנחנו צריכים לשאול את עצמנו היא - על מה אנחנו רוצים לשים את הפוקוס, או לאן ברצוננו למשוך את אור הזרקורים. יש עקרונות שונים לבחירת שם, ואין פה עניין של נכון או לא נכון, אלא של בחירה וחיבור.
להלן דוגמאות:
- שם המשפחה כשם העסק: מלונות פתאל
- תחום הפעילות כשם העסק: ביטוח ישיר
- מאפיין של העסק : בלוק באסטר (שוברי קופות)
- הערך של העסק עבור הלקוח : בנק אוצר החייל
כמובן שיש עוד עקרונות או שיטות לבחירת שם עבור העסק שלנו (ד"א, בחירת שם למוצר נעשית באותו התהליך), אבל בסופו של דבר כדאי לזכור ש...
ש... אם בחרתם שם לעסק או למוצר ואחרי תקופה מסוימת הגעתם למסקנה שהשם שבחרתם לא טוב, זו איננה חתונה קתולית, ותמיד אפשר לשנות את השם, כמו שהמערך הפך ל"עבודה", "קוסמוס" הפך ל"שופרסל-ביג" וכן הלאה
בהצלחה
יניב לב ארי
יניב לב ארי - אימון שיווקי לעסקים
מאמן שיווקי, מאמן עסקי ויועץ שיווקי
רוצה לקבל טיפים בנושא שיווק לעסק?
http://www.yanivlevari.com
יניב לב ארי - אימון שיווקי לעסקים
מאמן שיווקי, מאמן עסקי ויועץ שיווקי
רוצה לקבל טיפים בנושא שיווק לעסק?
http://www.yanivlevari.com